Viva a nossa lingua portuguesa!
Comprei um livro e estou dando aulas de portugues pro Tim. Foi ai que me deparei com as perguntas mais dificeis de responder do que a famosa “quem nasceu primeiro, o ovo ou a galinha”.
eu: por exemplo, se voce quiser perguntar, “do you want to go swimming?” voce fala: “quer nadar?”
tim: “Canada”?
...............................
tim: e se voce quiser falar “posso passar”, mas uma passada pequena? seria “posso passarinho?”
...............................
eu: nao Tim, "gelado" so eh usado em portugal. No Brasil chamamos ice-cream de "sorvete"
tim: porque "so verde"? "only green?"
...............................
tim: se rabbit eh coelho, como eh mesmo spoon?
eu: colher
tim: e rabbit?
Eu: coelho
tim: repete
...............................
eu: entao chair – cadeira – eh uma palavra feminia.
tim: porque?
eu: basicamente porque termina com “a”
tim: e sofa?
...............................
eu: “um cacho de uvas”
tim: como em “caju nuts”?
eu: nao, ai seria castanha de caju. caju nao eh a mesma palavra que cacho
tim: repete o das uvas
eu: cacho
tim: agora o das castanhas
eu: caju
...............................
eu: “what time is it?” seria “que horas sao”
tim: coracao?
...............................
:-S
eu: por exemplo, se voce quiser perguntar, “do you want to go swimming?” voce fala: “quer nadar?”
tim: “Canada”?
...............................
tim: e se voce quiser falar “posso passar”, mas uma passada pequena? seria “posso passarinho?”
...............................
eu: nao Tim, "gelado" so eh usado em portugal. No Brasil chamamos ice-cream de "sorvete"
tim: porque "so verde"? "only green?"
...............................
tim: se rabbit eh coelho, como eh mesmo spoon?
eu: colher
tim: e rabbit?
Eu: coelho
tim: repete
...............................
eu: entao chair – cadeira – eh uma palavra feminia.
tim: porque?
eu: basicamente porque termina com “a”
tim: e sofa?
...............................
eu: “um cacho de uvas”
tim: como em “caju nuts”?
eu: nao, ai seria castanha de caju. caju nao eh a mesma palavra que cacho
tim: repete o das uvas
eu: cacho
tim: agora o das castanhas
eu: caju
...............................
eu: “what time is it?” seria “que horas sao”
tim: coracao?
...............................
:-S
9 Comments:
Karlota, esse post vai pro hall da fama do blog! hahaah ri demais
bjo!!
Karlotinha!!que dificuldade!!! realmente o portugues é uma das linguas mais dificeis de se aprender....
saudades, beijos
tia claudia
Quem ri sou eu aqui tentando achar uma resposta para estas perguntas que nunca pensei que existissem! Vou mandar uma carta pro professor Pasquale!
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK!!!
NÃO CONSIGO PARAR DE RIR! SEM COMENTÁRIOS! BEIJOSSSSSSS! ANMO VC MANINHA LINDAAAAAA!
Mana, agora imagina o Du ensinando portugues pro Tim!
-> A car the same as our one = o cagonosso.
-> When are we going back? = quediquegenvolta?
Tenho histórias desse tipo com o Matteo e olha que o italiano é bem mais parecido né!! Mas o que ele não vai entender nunca: "por que as palavras que terminam com 'o' e 'u' vocês falam tudo 'u'? e por que as que terminam com 'e' ou 'i' vocês falam sempre 'i'? podia ter só 'u' e 'i' na sua língua que tava bom!" ahahahaha e por aí vai =PP
PIADA!
Muito engraçado! Queria ver a cara de vcs dois durante essa aula!
Bjo!
kkkkkkkkkk muito engraçado quando acontecem as confusões com a língua! olha, vim parar aqui para 'roubar' um post de 2007 (http://karlacomk.blogspot.com/2007/02/o-ralo-o-rodo-e-insignificancia-que.html) prá colar no blog "sem ralo" (semralo.blogspot.com). Se v. não concorda, passe lá e deixe uma mensagem que tiro imediatamente! obrigada e um abraço.
Oi Daiza, pra mim eh uma honra estar em someone else's blog ;)
thanks for coming.
abracos
Post a Comment
<< Home